Saradnja Biblioteke „Dositej Obradović“ i Instituta „Yunus Emre“ i kroz prijevode naslova
Biblioteka „Dositej Obradović“ u Novom Pazaru kroz Radionicu prevođenja na strane jezike, posebno na turski, unaprijeđuje saradnju s Institutom „Yunus Emre“
-Planiramo da u dogovoru s njima da jedan dio promocija ostvarimo u Beogradu, a kasnije u Republici Turskoj. To će biti značajno za nastavak takve saradnje ali i razvijanje odnosa između Republike Srbije na polju kulture i Republike Turske, a posebno je značajno za veliki broj iseljenika koji žive odavde iz ovih krajeva u Turskoj. Smatra se da ih ima oko dva miliona u Turskoj Bošnjaka porijeklom i ova literatura njima će biti itekako značajna i korisna, kaže Elijas Rebronja, direktor Narodne biblioteke “Dositej Obradović”.
Želja je uspostaviti najbolje aktivnosti vezano za prevođenje knjiga kako bi se širili zajednički projekti saradnje
-Ako se osvrnemo na historiju da smo gotovo 400 godina živjeli pod istom zastavom u Osmanskoj imperiji znači da imamo mnogo toga zajedničkog da podijelimo, od riječi do navika. Ono što je zajedničko da ljudi koji žive u Turskoj a koji su s ovog područja, iz oblasti Sandžaka, da oni imaju dostupna djela koja se prevode a također smatram da ono što se nalazi u Anadoliji da se prenese ovim ljudima koji žive ovdje tako da vidimo koje su nam zajedničke stvari koje nas i dalje spajaju, ističe Yunus Emre Bilidži, direktor Turskog kulturnog centra pri Ambasadi Republike Turske u Beogradu
Jedinstven projekt ne samo za ovdašnju zajednicu već region uopšte.
-Za rekordno kratak period preveli smo dva kapitalna djela, roman „ Bihorci“ Ćamila Sijarića i roman „Karaturci“ Huseina Bašića. Oba djela govore o našoj situacije prije stotinjak godina i koja nas u emotivnom smislu veže za bratski turski narodom, ističe Avdija Salković, rukovodilac Odjeljenja za rijetku knjigu
Ovaj, ističu, bitan projekt započet zajednički može se podići na nivo čije su intelektualne i kulturološke dimenzije od naročite važnosti


