U organizaciji udruženja književnih prevodilaca Srbije, a uz podršku Ministarstva kulture i informisanja u Beogradu su održani 44. Beogradski prevodilački susreti. Na ovogodišnjim susretima učestvovao je veliki broj prevodilaca iz zemlje i inostranstva, a centralna tema susreta bila je književno delo novopazarskog autora Enesa Halilovića. Za njega je to bilo dragoceno iskustvo, jer, kako ističe Halilović, prevodioci su važni za književnost i predstavljaju mostovge među jezicima i narodima.
”Prevodioci koji su prevodili moja dela, imali su priliku da me pitaju o nekim jezičkim dilemama i mojim autopoetičlkim stavovima, a ja sam imao priliku da dam sugestije na neke težišne tačke mojih dela, naročito kada su stihovi u pitanju, ali i proza. Prevodilačka radionica je bila veoma interesantna, jer oni istovremeno prevode iste naslove, dela, stihove, a onda ih upoređuju na način da posmatraju kako se određene reči ili stihovi ponašaju na različitim jezicima. Slušati svoja dela na različitim jezicima je posebno iskustvo, a posebna mi je čast što su neki moji stihovi prevedeni i na latinski jezik”, izjavio je Halilović.
S.Lj.
Dvodnevni turnir u Novom Pazaru okupio je 64 ekipe iz 25 klubova sa teritorija Bosne…
Karatisti dva novopazarska kluba zapaženi na dva takmičenja u Raški.
Mlađejniorski prvaci Srbije u ful kontaktu postali su Muhamed Dupljak i Tarik Rašljanin.
Policija u Novom Pazaru uhapsila je E.Č. (30) iz Tutina zbog sumnje da je izvršio…
Kristina Kuluhova u finalu kategorije do 63 kilograma u Beogradu podeljenom odlukom sudija pobedila reprezentativku…
Beograđani su dobili drugu utakmicu u Novom Pazaru sa 2:0, pa su sa dve pobede…